翻译行业术语translation company 翻译 fanyi fy 翻译公司 翻译软件 翻译词典 翻译技术 翻译服务 翻译公司 021-68862395 广州翻译公司 翻译应用 英语 英语研究 英语应用 英语学习 英语词典 英语软件 英语培训 英语考试 托福 雅思 GRE GMAT 北京翻译公司 研究生 背单词 英语学习软件 断裂力学 Advanced Dynamics 高等动力学 Perturbation Methods 摄动方法 Machinery Designing and AutoCAD 机械设计与Auto CAD Visualization 信息显示可视化 Principles of Personal Computer 微机原理 Complex Function 复变函数 Principles of Management 管理学 Microeconomics 微观经济学 Macroeconomics 宏观经济学 Systems of Management Information 管理信息系统 Industrial Economics 产业经济学 Financial Management 财务管理 Projects Appraisal 项目评估 Strategic Management 战略管理 Management Negotiation 管理沟通 Negotiation on Business Affairs 国际商务谈判 Special Research of multinational corporation 跨国公司专题研究 International Trade 国际贸易 Organization and Management of Corporate 公司组织与管理 International Marketing Research 国际营销研究 Strategic Management 战略管理 Operation Management 生产管理研究 Enterprise Ethics 企业伦理 Organizational Behavior 组织行为学 Operational Research 运筹学 Human Resource Management 人力资源管理 Higher Mathematics 高等数学 Information Retrieval and Storage 信息存储与检索 Database 数据库系统 information Service and User Study 信息服务与用户 Introduction to Information Management 信息管理概论 Information Economics 信息经济学 Practical Work 社会实践 Information Analysis and Policy Making 信息分析与决策 Principles of Management 管理学原理 Information Policy and Law 信息政策与法规 Information Organization 信息组织 Computer Networks 计算机网络 Management Information System 管理信息系统 Linear Algebra 线性代数 Policy Making 决策分析 Discrete Mathematics 离散数学 Statistics and Probability Theory 概率统计 Production Management 生产与运作管理 Electronic Commerce 电子商务 Information System Security 信息系统安全与保密 Government Informationalization 政府信息化工程 Enterprise Informationalization 企业信息化工程 Practice of Advertisement 广告实务 Multimedia 多媒体技术 Operating System 操作系统 Foundations of Information Science 信息科学基础 Economic Information Management 经济信息管理 Principles of Microcomputers 微机基础 Electronic Publishing 电子出版技术 Introduction to Advertisement 广告概论 Information Environments 信息环境论 Principles of Communication Theory 传播学原理 Law of Intelligence Property 知识产权法学 Studies of Organization 组织行为学 Specialty English 专业英语 Bibliometrics 文 献 计 量 学 Money and Banking 货币银行学 System of Management Information 管理信息系统 Macroeconomics 宏观经济学 Operational Research 运筹学 Strategic Management 策略管理 Insurance 保险学 Bank Accounting 银行会计 Managerial Accounting 管理会计 Operational Research 运筹学 International Trade 国际贸易 Financial Management 财务管理 International Finance 国际金融 Hiring and Affiancing 租赁与信托 Security Analysis and Investment 证券投资学 Practice of Business Bank 商业银行实务 International Balance 国际结算 Projects Appraisal 项目评估 Financial Marketing 金融市场学 Human Resource Management 人力资源管理 Analysis of Financial Statement 财务报告分析 Case Analysis of Financial Management 财务案例分析 Thermodynamics 热学 Mechanics 力学 Optics 光学 Electromagnetism 电磁学 Computing Generality 计算概论 Magnetism of the Solid State and its Application 固体磁性及应用基础 Diffraction Physics Structure of Solid Analysis 衍射物理固体结构分析 Utility Software for Scientific Research 科研实用软件 Computer Simulation Methods 计算机模拟方法 The Principle, Technique and Application of Laser 激光原理、技术与应用 Materials Physics 材料物理 Modern Optics and Optoelectronics 近代光学和光电子学 Modern Solid State Physics 现代固体物理 Particle Physics 粒子物理 Elements of Cosmology Physics 物理宇宙学基础 Solid State Physics 固体物理 Atomic Physics 原子物理 Quantum Mechanics 量子力学 Theoretical Mechanics 理论力学 Electrodynamics 电动力学 Synthetical Experiments of General Physics 普通物理综合实验 General Physics Laboratory 普通物理实验 Marketing Management 营销管理 Public Relationship 公共关系 International Trade 国际贸易 Consumer Behavior 消费者行为 Systems of Management Information 管理信息系统 Marketing Research 营销调研 Sales Strategies 推销学 International Finance 国际金融 Marketing Forecasting and Planning 营销预测与规划 Sales Channels Management 销售渠道管理 International Marketing 国际市场营销 Business Negotiation 商业谈判 Advertising Management 广告管理 Case Studies of Marketing 营销案例分析 Practice of International Trade 国际贸易实务 Service Industry Marketing 服务业营销 Enterprise Ethics 企业伦理 New Products Development 新产品开发 Principles of Management 管理学 Money and Banking 货币银行学 Security Analysis and Investment 证券投资学 Analysis of Financial Statement 财务报告分析 International Finance 国际金融 Insurance 保险学 Case Analysis of Finance Management 财务案例分析 International Financial Management 国际财务管理 Assets Appraisal 资产评估 Projects Appraisal 项目评估 Macroeconomics 宏观经济学 Financial Management 财务管理 Systems of Management Information 管理信息系统 Operational Research 运筹学 Strategic Management 策略管理 Managerial Accounting 管理会计 Microeconomics 微观经济学 Principles of Management 管理学 Calculus 微积分 Principles of Statistics 统计学 Accounting Principles 会计学 Cost Accounting 成本会计 Managerial Accounting 管理会计 Auditing Principles 审计学 Accounting Information Systems 会计信息系统 Investment Principles 投资学 Financial Management 财务管理 Money and Banking 货币银行学 Analysis of Financial Statement 财务报告分析 International Finance 国际金融 International Accounting 国际会计 Laws and Regulations of Finance and Taxes 财税法规与税务会计 Budget Accounting 预算会计 Internal Auditing and Government Auditing 内部审计与政府审计 Accounting and Auditing Practice 会计审计实务 Economic Metrology 经济计量学 Accounting Ethics and Responsibilities 会计职业道德与责任 Accounting Research Methods 会计研究方法 International Accounting Special Subject 国际会计专题 Microeconomics 微观经济学 Calculus 微积分 Principle of Statistics 统计学 to the great satisfaction of the people 大快人心 be wild with joy 大喜若狂 be pleased beyond expectation 大喜过望 make merry while one can 及时行乐 brimming with joy 心花怒放 be carefree and happy 心旷神怡 dance for joy 手舞足蹈 make one burst out laughing 令人捧腹 plan and worry ahead of the people and enjoy the fruits after the people 先忧后乐 find joy in one's own way no matter what others may think 自得其乐 rejoice in the calamity of others 幸灾乐祸 be wild with joy 欣喜若狂 all are delighted 皆大欢喜 be enraptured 眉飞色舞 tears give way to smiles 破涕为笑 be all smiles 笑容可掬 beam with smiles 笑逐颜开 something unexpected, good news etc. be overjoyed 喜出望外 to beam with delight 喜行于色 be subject to changing moods 喜怒无常 full of joy 喜气洋洋 be wreathed in smiles 喜笑颜开 be fickle in one's affections 喜新厌旧故 be radiant with joy 喜溢上眉梢 something people love to see and hear 喜闻见乐见闻 the vicissitudes of life 悲欢离合 radiant with happiness 满面春风 glad to have one's errors pointed out 闻过则喜 be overjoyed 乐不可支 be so happy as to forget home and duty 乐不思蜀 extreme joy begets sorrow 乐极生悲 find the scenery pleasing to one's eye 赏心悦目 in high spirits 兴高采烈 wild with joy 欢天喜地 be elated 欢欣鼓舞 deafening cheers 欢声雷动 a question of principles 大是大非 indiscriminately | do not distinguish black from white 不分问、管青红皂白 what is right now was wrong before-finally come to realize past mistakes 今是昨非 put the incidental before the fundamental 本末倒置 make a clear distinction between right and wrong 明辨是非 deliberately confound right and wrong 指鹿为马 the rights and wrongs of a case 是非曲直 fail to make a distinction between right and wrong, good and evil 泾渭不分 concentrate on the trifles and neglect the essentials 舍本逐末 confound right and wrong 混淆是非黑白 not know which is right and which is wrong 莫衷一是 neglect the important and emphasize the unimportant 轻重倒置 things have their order of priority 轻重缓急 avoid the important points and dwell on the trivial 避重就轻 confuse right and wrong 颠倒黑白 weigh a matter carefully 权衡轻重 discard the false and retain the true 去伪存真 what was make believe has become reality 弄假成真 resort to deception 弄虚作假 masquerade under a false name 冒名顶替 truly learned and genuinely talented 真才实学 be genuine and sincere 真心实诚意 correct and profound insight 真知灼见 true loyalty can stand the test of adversity 真金不怕火炼 the truth is out 真相大白 have one's true face or colours completely exposed 真相毕露 cannot distinguish what is genuine or fake, true or false 真伪莫辨 indisputable proof 真凭实据 replace the beams and pillars with inferior ones 偷梁换柱 masquerade 鱼目混珠 pretend to obey 阳奉阴违 one's true self 庐山真面目 wicked to the extreme 十恶不赦 wicked to the extreme 包藏祸心 the good and bad are intermingled 良莠不齐 utter innocence 赤子之心 to tolerate evil is to abet it 姑息养奸 harbor evil intentions 居心不良 fail to make a distinction between right and wrong, good and evil 泾渭不分 eradicate evil completely 除恶务尽 readily accept good advice 从善如流 the evil influence lingers on 阴魂不散 of people there is a mingling of good and evil 鱼龙混杂 out of one's right mind, unscrupulous, perverse 丧心病狂 have no conscience 丧尽天良 guilty of terrible crimes 恶贯满盈 capable of committing every kind of crime 无恶不作 abhor evil as a deadly foe 嫉疾恶如仇 have both strong and weak points 瑕瑜互见 publicize and encourage good and condemn evil 彰善瘅恶 propagate sex and violence 诲淫诲盗 be extremely violent and wicked 穷凶极恶 choose what is good and follow it 择善而从 of people there is a mingling of good and evil 龙蛇混杂 survival of the fittest 优胜劣败 cover up another's faults and praise his good points 隐恶扬善 remain impenitent 怙恶不悛 when those high up do not set a good wxample, the subordinates cannot be expected to behave well 上梁不正下梁歪 heretical doctrines 左道旁门 turn a new leaf 改邪归正 dishonest practices | immoral or illegal doings 邪魔门外歪道 unhealthy tendencies and evil influences 歪风邪气 often used by defectors for self-justification to renounce a bad cause and join the camp of justice 弃暗投明 heresy 异端邪说 however persuasive good is, evil is still stronger 道高一尺,魔高一丈 be guilty of heterodoxy 离经叛道 go right to the heart of the matter 一针见血 make a pointed comment 一语破中的 accurate and dependable 丁一卯二 be very sure of success etc. 十拿九稳 absolutely true 千真万确 an unalterable tenet 不易之论 of punishment, criticism, etc. not be too hard on somebody | not overdo things 不为已甚 hit the nail on the head 切中要害 what is right and proper | perfectly justified 天经地义 a golden saying 至理名言 say with certainly 言之凿凿 whatever he or she says is conviencing, hit the nail on the head 言必有中 of a principle, theory etc. be valid everywhere 放之四海而皆准 most appropriate 恰如其分 just right for the purpose or occasion 恰到好处 foretell with miraculous accuracy 料事如神 without the slightest error; just right 毫厘发不爽差 indisputable 无可争辩 beyond or above reproach 无可非议 give little cause for criticism 无可厚非 beyond and doubt 无庸可置疑 absolutely safe or sure 万无一失 pass repeated tests and proven right 屡试不爽 beyond doubt 确凿不移 make one's point with subtle hints thrown in 谈言微中 not to overdo things 适可而止 be irrefutable 颠扑不破 a conviction based on a mountain of conclusive evidence 铁案如山 of making mistake even once is too amny 一之谓为甚 one pit-fall leads to endless misery and regret 一失足成千古恨 a momentary slip with serious consequences 一念之差 in case of a mistake or a mishap 一差二错 without a single redeeming feature 一无是处 make one error after another 一误再误 what is right now was wrong before-finally come to realize past mistakes 今是昨非 take the blame 引咎自责 conceal faults and gloss over wrongs 文过饰非 said of rumours spread incorrectly what is already incorrect 以讹传讹 advice from other may help one overcome one's shortcomings 他山攻错 a slight blemish 白璧玉微瑕 correct mistakes made, if any, and keep the food record if none has been committed 有则改之,无则嘉勉 have no merits at all 百无一是 seemingly right but actually wrong 似是而非 find fault with 吹毛求疵 reject criticism and whitewash one's mistakes 拒谏饰非 rectify others and forget oneself 枉己正人 something that gives away a person's real character or evil intentions 狐狸尾巴 let bygones be bygones 既往不咎 a flaw in an otherwise perfect thing 美中不足 follow the same old road to ruin 重蹈覆辙 a miss is as good as a mile 差之毫厘,失谬之以千里 full of flaws or holes 破绽百出 utterly absurd 荒谬绝伦 attribute something to the wrong person | confuse one thing with another 张冠李戴 even the wise are not free from error 智者千虑,必有一失 repent past mistakes 痛改前非 have both strong and weak points 瑕瑜互见 remedy abuses 补偏救弊 full of loopholes 漏洞百出 glad to have one's errors pointed out 闻过则喜 go astray 误入歧途 bring order out of chaos 拨乱反正 conceal one's faults for fears of criticism 讳疾忌医 to overcorrect 矫枉过正 to transmit falsehood or inaccuracies from one generation to another 谬种流传 commit a serious mistakes 铸成大错 put up a bold front 外强中干 from the outside to the inside 由表及里 make strange bedfellows 同床异梦 impressive in appearance but disappointing in substance 羊质虎皮 threatening in manner but cowardly at heart 色厉内荏 dish up the same old stuff in a new form 改头换面 think one way and act another 表里不一 deeds accord with words 表里如一 fair without, foul within 金玉其外,败絮其中 a change in form but not in content or essence 换汤不换药 much talk, little action 雷声大雨点小 of two persons or parties seemingly in harmony but actually at variance 貌合神心离 be unrealistic 不切实际 not seek empty fame 不务空名 the name falls short of the reality 名不副符实 live up to one's reputation 名不虚传 exist in name only 名存实亡 be worthy of the name 名副符其实 be worthy of the name 名实相副 exist only in name 有名无实 of speech or writing devoid of substance 言之无物 be devoid of content 空洞无物 only an empty reputation 徒有虚名 be an armchair strategist 纸上谈兵 sells dogmeat as mutton 挂羊头卖狗肉 it is hard to live up to a great reputation 盛名之下,其实难副 genuine goods at fair prices | out-and-out 货真价实 do rather than preach 循名责实 flashy but not substantial 华而不实 impressive only in appearance 虚有其表 pretend to like something which one really fears 叶公好龙 just as the name implies 顾名思义 cheat by selling inferior 衔玉贾石 when the key issue is solved, the solution of the whole problem will be expedited 一了百了 all cancelled 一笔勾销 end up with nothing conclusive 不了了之 the whole story or thing 元元原原本本 make a fresh start 另起炉灶 start from scratch 平地起家 built up something from nothing 平地楼台 start something from scratch 白手成起家 carry something through to the end 有始头有终尾 leave a job incomplete or unfinished 有头无尾 one's creative powers have been exhausted 江郎才尽 steadfastly 始终不渝 never slacken from beginning to end 始终不懈 be consistent 始终如一 a fine start but a poor finish 虎头蛇尾 do shoddy work 草草了事 begin well and end well 善始善终 great oaks from little acorns grow 万丈高楼平地起 die a natural death often used mockingly 寿终正寝 in the final analysis 归根结蒂 endure great hardship in pioneer work 筚路褴褛 change one's old ways 一改故辙 never-ending changes and improvement 日新月异 get rid of the stale and take in the fresh 吐故纳新 follow the beaten track 因循守旧 a pleasant change of atmosphere or appearance 耳目一新 discard the old and establish the new 革故鼎新 replace the old with the new 除旧布更新 find something new in what is old 推陈出新 turn a new leaf 弃旧图新 be fickle in one's affections 喜新厌旧故 gain new insights through restudying old material | understand the present by reviewing the past 温故而知新 a brand-new look 焕然一新 with the advent of spring all is fresh again  | all things take on a new start 万象更新 create something new and original 标新立异 old and new friends 旧雨新知 new hatred piled on the old 旧恨新仇 new concepts in an old framework 旧瓶装新酒 said of progress, development, skill etc. fast progress or improvement 一日千里 the ability to read quickly 一目十行 of writing or painting finish very quickly 一挥而就 act, respond etc. without hesitation 不假思索 of an object vanish into thin air | spread like wildfire 不翼而飞 spread like wildfire 不胫而走 quick of eye and deft of hand 手急疾眼快 at top speed 快马加鞭 as sudden as a flash of lightning 迅雷不及掩耳 come late and keep others waiting 姗姗来迟 of the march of events etc. take a sudden turn for the better or worse 急转直下 move at great speed 风驰电掣 the swift-footed arrive first 疾足先得 the swift-footed arrive first 捷足先登得 caught off-guard 措手不及 fool's haste is no speed 欲速则不达 sharp of sight and quick of hand 眼明手快 of an order, a policy etc. speedy and strict enforcement 雷厉风行 unhurriedly 慢条斯理 move at a snail's pace 蜗行牛步 go into action without delay 闻风而起动 thing have their order of priority 轻重缓急 delayed help cannot meet the pressing need 缓不济急 be of one heart and one mind 一心一德 people of the same ilk 一丘之貉 just as in the past 一如既往 hold identical options 一鼻孔出气 be exactly alike 一模一样 on this matter people feel and think alike 人同此心,心同此理 stereotyped, following the same pattern 千篇一律 happen to coincide 不约而同 happen to have the same views 不谋而合 like attracts like 同声相应,同气相求 said of events be similar 如出一辙 like father, like son 有其父必有其子 act in unison 步调一致 deeds accord with words 言行一致 deeds accord with words 表里如一 arrive at the same end by different means or roads 殊途同归 people are unanimous in their opinion 异口同声 the approaches are different, but the results are excellent 异曲同工 people are unanimous in their opinion 众口同声 various things like this 诸如此类 of brothers equally brilliant or talented | fellow sufferers 难兄难弟 individual thinking is as varied as individual looks 人心如面 be alike expert for slight differences 大同小异 be quite different 大相径庭 there is no comparison between the two 不可同日而语 the pot calls the kettle black 五十步笑百步 vastly different 天壤渊之别 opinions differ 见仁见智 everyone gives a different version 言人人殊 think one way and act another 表里不一 be almost the same 相去无几 be quite different 相去悬殊 be quite different 迥然不同 be changed beyond recognition 面目全非 a miss is as good as a mile 差之毫厘,失谬之以千里 be entirely different 泾渭分明 lump different things together to confuse matters 混为一谈 be out of the ordinary 异乎寻常 a great disparity in numerical strength 众寡悬殊 be entirely different 截然不同 be out of the common or ordinary 与众不同 all the difference in the world 霄壤之别 have little knowledge and no comprehension 一知半解 said of Chinese calligraphy a forceful style | said of comments, analysis etc. incisive 入木三分 go from the easy to the difficulty and complicated 由浅入深 superficial talk or opinion 皮相之谈 too highbrow to be popular 曲高和寡 remain perplexed despite much thought 百思不莫解 examine a thing hurriedly 走马看观花 inexhaustibly interesting or meaningful 其味无穷 be meaningful and thought-provoking, provide food for thought 耐人寻味 evanescent and cursory 浮光掠影 delve into secret facts or principles 探赜索隐 dip into or make a cursory study of something 浅尝辄止 explain in everyday language results of a profound study, research etc. 深入浅出 unfathomable 深不可测 profound and difficult to understand 深奥莫测 be out of one's depth 莫测高深 reach a high level in one's studies or become more proficient in one's profession 登堂入室 provide food for thought 发人深省思 profound in meaning 意味深长 for no apparent reason 平白无故 suffer the consequences of one's own doing 自食其果 outsmart oneself 弄巧成拙 what was made believe has become reality 弄假成真 things happen for a good reason 事出有因 a sequence of events, cause and effect 来龙去脉 do something to make the situation even worse 抱薪救火 when a thing reaches its extreme, it reverses its course 物极必则反 the entire matter, its cause and effect 前因后果 be diametrically opposite 南辕北辙 take the effect for cause 倒果为因 there must be a cause or reason for this 无风不起浪 make a poor imitation of something 画虎类狗犬 a moment's relief or pleasure can bring endless suffering to come 饮鸩止渴 as you sow, so will you reap 种瓜得瓜,种豆得豆 extreme joy begets sorrow 乐极生悲 exactly the opposite result 适得其反 too much zeal spoil all 揠苗助长 every minute is precious 一刻千金 in one single day 一朝一夕 in the course of time 久而久之 generation after generation or forever 千秋万代 before the ink is dry, the agreement is broken 口血未干 time is money 寸阴尺璧 every second counts 分秒必争 a very long time 天长日地久 referring to getting up late it's late in the morning 日上三竿 how fast time flies! 日月如梭 round the clock 日以继夜 accumulate day by day and month by month 日积月累 make good use of one's time 只争朝夕 it has been so for quite some time 由来已久 how swiftly time passes! 白驹过隙 time is like a spark-no sooner lit than gone forever 石火光阴 in broad daylight 光天化日 time flies 光阴似箭 happy days do not last long 好景不常长 after a long lapse of time 年深岁日久 sit and wait till dawn 坐以待旦 in the dead of night 更夜深人静 around the clock 夜以继日 if a problem or an issue is not settled promptly, twists and obstacles will arise 夜长梦多 race against time 争分夺秒 vie with each other in doing something 争先恐后 human affairs change with the elapse of time 物换星移 over the years 长年累月 if things continue in this way 长此以往 can be expected to happen soon 指日可待 with the passage of time 星移斗转 be in vogue 风靡行一时 of one's life those memorable years 峥嵘岁月 deep in the night 深更半夜 be all the rage at the moment 盛极一时 all night long 通宵达旦 with the passage of time 寒来暑往 not long after 曾几何时 burn the midnight oil 焚膏继晷 incessantly 无时无刻 time is fleeting | an opportunity slips only too easily through one's fingers 稍纵即逝 newly arrived 新来乍到 have a long history 源远流长 for years and years 经年累月 in the indefinite future 遥遥无期 before the ink is dry, the agreement is broken 墨汁迹未干 said of glory, a favorable situation etc. last briefly 昙花一现 in the twinkling of an eye 瞬息之间 idle one's time away 蹉跎岁月 protracted 旷日持久 of evil forces run wild for a time 嚣张一时 no comparison between past and present 今非昔比 what is right now was wrong before-finally come to realise past mistakes 今是昨非 at all times and in all lands 古今中外 since time immemorial 古往今来 unprecedented in history 史无前例 unprecedented 亘古未有 should the day come when... 有朝一日 there will be time for that 来日方长 without parallel in history 空前绝后 put stress on the present, not the past 厚今薄古 use the past to disparage the present 借古讽今 an exceptionally grand or festive occasion 盛况空前 the first time in history 开天辟地 have a long history 源远流长 things unheard of before 闻所未闻 reflect on the past in the light of the present 抚今追昔 predict the future by reviewing the past 鉴往知来 separated by a narrow strip of water 一衣带水 said of open spaces or a vast plain stretch as far as the eye can see 一望无垠际 immaculate 一尘不染 of a river rushing along | of a calligrapher a bold and following style 一泻千里 far far away | to forget completely or totally disregard 九霄云外 a moment or point of decision 十字路口 far,far away 千里迢迢 the boundless universe 大千世界 barren land 不毛之地 violent political or social upheavals | a deafening roar 天崩地坼裂 remote places 天涯海角 treeless hills | a bald pate 童山濯濯 from far and near 四面八方 of a communication network leading everywhere 四通八达 be so poor as to not have enough land to stick an awlin 立锥之地 a vast territory with rich resources 地大物博 a vast territory with a sparse population 地广人稀 a narrow winding path 羊肠鸟道 in the dead of night 更夜深人静 make use of every bit of time or space 见缝插针 go along a zigzag course | best around the bush 拐弯抹角 pitch-dark | feel dizzy-a black out | dark rule and social disorder 昏天黑地 be will within reach 近在咫尺 so near and yet so far 咫尺天涯 cramped living quarters 容膝之地 steep cliffs and overhanging crags 陡壁悬崖 a broad road 康庄大道 a long and arduous journey 万水千山 in the dead of night all is quiet 万籁俱寂 a very tiny area 弹丸之地 bare mountains and dangerous rivers 穷山恶水 a remote area, small and backward 穷乡僻壤 silence reigns 鸦雀无声 a dangerous spot 龙潭虎穴 a strategically situated place usually refers to Nanjing 龙蟠盘虎踞 the road open up suddenly before one | the truth dawns one in a flash 豁然开朗 a long distance apart 关山迢递 it is a straw in the wind 一叶知秋 a world of darkness | total absence of justice 不见天日 a light breeze and clear moon | benign and openhearted | peace and prosperity 光风霁月 a world of ice and snow 冰天雪地 a violent storm | a violent force or a dangerous situation 狂风暴雨 light rain and gentle breezes | in a mild and gentle way 和风细雨 the sky clears after the rain | when the incident or confusion is over, things become normal again 雨过天晴青 the clear and crisp days of autumn 秋高气爽 be calm and tranquil 风平浪静 exposed to the wind and rain | stand a severe test 风吹雨打 wet and windy weather   | disaster after disaster 风雨交加 turbulent times 风雨摇摆 surging forward 风起云水涌 seasonable weather for crop raising 风调雨顺 a big dust-storm 飞沙走石 said of air heavily polluted | foul and rotten social conditions 乌烟瘴气 vile weather | wretched circumstances 凄风苦雨 a wind which chills to the bone 寒风侵肌 clouds and mist disperse 云消雾散 torrential rain | make many demands on people 倾盆大雨 a violent storm 暴风骤雨 the birth or presence of heroes or great men brings glory to a place, or an inspiring a place producing outstanding people 人杰地灵 dampen the spirits 大杀煞风景 picturesque scenery 山清明水秀 of a couple ideally matched | of a beautiful place nature's creation 天造地设 of scenery, literary works etc. delight very much or very absorbing 引人入胜 on a festival night a dazzling display of fireworks and lanterns 火树银花 an imaginary, ideal world 世外桃源 fire one's imagination 令人神往 an altogether different world 另有洞天 be praised by all 有目共赏 an altogether different world 别有天地 experience personally 身历临其境 radiant with happiness 春光明媚 hard times change into better times 柳暗花明 enjoy oneself so much as to forget to go home 流连忘返 to do something with keen pleasure 津津有味 of landscape etc.more beauty than one can take in 美不胜收 a spectacular sight 气象万千 a fine spring day 鸟语花香 of a work of art or literature suit both refined and popular tastes 雅俗共赏 love something too much to part with it 爱不释手 a night scene of a city or town a myriad of twinkling lights 万家灯火 a riot of color | of things be varied and colorful 万紫千红 fallen petals lie in profusion 落英缤纷 acclaim a work of art etc. what perfection! Nothing could be better! 叹为观止 spring time in a garden | full of prosperity 满园春色 find a scenery pleasing to one's eye 赏心悦目 of music and poetry etc. greatly admire 击节称叹赏 a scene which recalls mixed memories 触景生伤情 the joy of spring | prosperity reigns 莺歌燕舞 grandiose but impractical 大而无当 small and exquisite 小巧玲珑 resplendent with bright colors 五光十色 rich in variety 五花八门 blazing with color 五彩缤纷 of ancient object of art having an old -fashioned and antique flavor 古色古香 dazzlingly brilliant 光彩夺目 dazzlingly to the eye 光辉灿烂 great variety and diversity 形形色色 grotesque or fantastic in shape or appearance 奇形怪状 of a building etc. resplendent and magnificent 金碧辉煌 said of air heavily polluted | foul and rotten social conditions 乌烟瘴气 of many colors 斑驳陆离 a glittering array 琳琅满目 bright and colorful 绚丽多彩 majestic 雄伟壮观 a riot of color | of things be varied and colorful 万紫千红 gigantic in size 硕大无朋 dazzlingly beautiful 鲜艳夺目 rich and varied 丰富多彩 a huge monster 庞然大物 such people are by no means rare 大有人在 not an isolated case or a great deal of 不一而足 such people are not rare 不乏其人 countless 不可胜数 be extremely 不亦乐乎 innumerable 不计其数 too numerous to mention one by one 不胜枚举 found everywhere 比比皆是 be flooded | be swamped with 泛滥成灾 there are too many things for the eye to take in 目不暇接给 the more the better 多多益善 thousands upon thousands 成千上成万 have an immense number of books 汗牛充栋 common and numerous 车载斗量 of new things spring up like mushrooms 雨后春笋 a great many 指不胜屈 spread all over the place 星罗棋布 a spectacular sight 洋洋大观 of landscape etc. more beauty than one can take in 美不胜收 in great abundance 满坑满谷 scattered over hill and dale 漫山遍野 emerge in an endless stream 层出不穷 of crimes committed too numerous to count 擢发难数 of crimes committed too numerous to be recorded 罄竹难书 just an occasional, small achievement 一得之功 the tinniest bit of 一丝一毫 be infinitely small 九牛一毛 small knots of people 三三两两 a vast territory with a sparse population 地广人稀 can be counted on one's fingers, very few 屈指可数 select the essentials from a mass of material 披沙拣金 turn in every cent of public money 涓滴归公 do something once in a while 偶一为之 better than nothing 聊胜于无 too trivial or insignificant to mention 微不足道 infinitesimal 微乎其微 a drop in the ocean 沧海一粟 few and far between 寥若晨星 few and far between 寥寥无几 something extremely rare 凤毛麟角 be particular even about a trifling amount 锱铢必计较 said of lineage, phiosophy etc. derived from the same origin 一脉相承传 of traffic, people etc. a constant flow 川流不息 as of sound etc. as one falls, another rises 此起彼伏落 be endless 没完没了 repeat the process again and again 周而复始 as in a piece of writing etc. from a connecting link between what comes before and what goes after 承上启下 inherit the pase and usher in the future serve as a link between past and future 承先前启后 if things continue in this way 长此以往 said of a soldier's bravery one man falls, another steps into the breach 前仆赴后继 no lack of successors to carry on 后继有人 come thick and fast 纷至沓来 one after the other 接二连三 come one after another 接踵而至来 economize and avoid running short | go about something little by little without a let up 细水长流 a vicious circle 恶性循环 in an endless stream 络绎不绝 an uninterrupted flow 源源不绝 come in a steady stream 源源而来 on and on, without limitation 漫无止境 limitless | straying from the subject 漫无边际 march in single file 衔尾相随 emerge in an endless stream 层出不穷 follow in close succession 联翩而至 carry forward the tradition/the cause and forge ahead into the future 继往开来 of houses etc. row upon row 鳞次栉比 in a stagnant or lifeless condition 一潭死水 do things by halves, give up halfway 半途而废 a temporary shortage or scarcity 青黄不接 come to a standstill 停滞不前 of opposing armies etc. stop fighting 偃旗息鼓 not to overdo things 适可而止 time and again 三番五次 not to be taken as a precedent 下不为例 make an unnecessary move 多此一举 platitudes of an old scholar 老生常谈 unnecessary overlapping 床上安床 relive an old experience 重温旧梦 follow the same old road to run 重蹈覆辙 such grand gatherings do not take place every day 盛筵难再 ruin the effect by adding something superfluous 画蛇添足 persuade repeatedly and insistently 横说竖说 toss from side to side in bed | do over and again 翻来覆去 harp on the same old tune 旧老调重弹 revisit a once familiar place 旧地重游 raise an old question again 旧事重提 needless duplication 叠床架屋 get rid of something, lock, stock and barrel 一扫而光空 all cancelled 一笔勾销 negate totally 一笔抹杀 of an object vanish into thin air | spread like wildfire 不翼而飞 go up in smoke 化为泡影 come to naught 化为乌有 commit to the flames 付之一炬 previous efforts are wasted or all hopes come to nothing 付诸之东流 destroy indiscrimintely, good and alike 玉石俱焚 never to be seen or heard of again 石沉投大海 dissolve like ice; vanish form the scene 冰消瓦解 be gone forever 杳如黄鹤 turn all the previous labour to nothing 前功尽废弃 eradicate evil completely 除恶务尽 stamp out the root of trouble 斩草除根 go up in smoke 终成泡影 vanish or disappear without a trace 无影无踪 clouds and mist disperse | the troubles are over 云消雾散 vanish completely 烟消云散 doomed eternally 万劫不复 wipe out or get rid of dissenters 诛锄异己 all is in vain 尽付东流 kill all, spare none 赶尽杀绝 all gone 荡然无存 thoroughly or completely 一干二净 get rid of something, lick stock and barrel 一扫而光空 all cancelled 一笔勾销 negate totally 一笔抹杀 of criminals, rebels or other undesirable elements round up the whole lot 一网打尽 fragmentary 一鳞半爪 out-and-out, downright 不折不扣 make no allowance for 不留余地 spare no effort 不遗余力 the whole story or thing 元元原原本本 quite disintegrated 支离破碎 cover and contain everything; all-embracing 包罗万象 spare no efforts 全力以赴 scrappy and fragmentary 东鳞西爪 pay attention to all sides of a matter 面面俱到 to swallow anything and everything uncritically 兼收并蓄 unifed planning so as to take into consideration every aspect of a matter 统筹兼顾 seize every chance for personal gain | of odours, ideas, etc. all-pervasive 无孔不入 all-encompassing 无所不包 downright 彻头彻尾 nothing is wanting 应有尽有 the whole nation from top to bottom 举国上下 trivialities 薄物细故 trivialities 鸡毛蒜皮 odds and ends 鸡零狗碎 accumulate day by day and month by month 日积月累 many a little makes a mickle 集腋成裘 minor offences unchecked could bring disaster 群轻折轴 accumulate little by little 铢积寸累 many a little makes a little 积少成多 minor offences unchecked may bring disaster 积羽沉舟 great things rise from small beginnings 积沙成塔 be wily and eccentric 刁钻古怪 very probable 十有之八九 time and again 三番五次 all kinds of strange shapes 千奇百怪 the chance of a lifetime 千载一时 a very rare chance 千载难逢 dubious-looking 不三不四 not at all surprising 不足为奇 neither fish nor fowl 不伦不类 commonly seen 司空见惯 history abounds in examples of this kind 史不绝书 nothing remarkable 平淡无奇 grotesque in shaped and gaudy in colour 光怪陆离 grotesque or fantastic in shape or appearance 奇形怪状 a hodge-podge that resembles nothing 非驴非马 homely food | a common occurrence 家常便饭 miraculous 神乎其神 become accustomed to something 习以为常 the only one of its kind 绝无仅有 there is nothing new in it 屡数见不鲜 again and again 屡次三番 something extremely rare 凤毛麟角 something that very rarely happens 铁树开花 a matter of no urgency 不急之务 lack judgement 不识时务 put first things first 当务之急 poke one's nose into other people's business 多管闲事 what absurdity 咄咄怪事 great repercussions 轩然大波 a great event affecting one's whole life especially in reference to marriage 终身大事 raise an old question again 旧事重提 it goes without saying 不在话下 what is done cannot be undone 木已成舟 take action first and explain later 先斩后奏 what is done can not be undone 米已成炊 it goes without saying 自不待言 an accomplished fact 既成事实 vested interests 既得利益 it's only right and proper 理所当然 what is done can not be undone 覆水难收 become wiser after being duped 上当学乖 having tasted the hardships of life 久历风尘 be keenly aware of 切身体会 young an inexperienced 少不更事 switch to a job one was not trained for 半路出家 be young and inexperienced 羽毛未丰 be experienced and prudent 老成持重 worldly-wise 老于世故 an old hand is a good guide 老马识途 be experienced and astute 老谋深算 young an inexperience 乳臭未干 quite inexperienced in society 初出茅庐 a lesson drawn from another's mistake 前车之鉴戒 follow the same old road to ruin 重蹈覆辙 learn a lesson from a painful experience 痛定思痛 gain new insights through restudying old material | understand the present by reviewing the past 温故而知新 suffer a lifetime of hardships 饱经风霜 learn from past mistakes to avoid future ones 惩前毖后 be completely indifferent to another's welfare 无关痛痒 an irreconcilable enemy 不共戴天 the content of writing is inconsistent with the title, irrelevant 文不对题 self-contradictory 自相矛盾 a life and death struggle 你死我活 of persons cannot get along with one another 格格不入 in action, strategy, argument etc. be diametrically opposed to 针锋相对 unable to co-exist 势不两立 get rid of or get away form duties, pressure, etc. 不可开交 unable to extricate oneself from one's plight 不能自拔 there is no escape form fate 在劫难逃 unavoidable 在所难免 escape unnoticed 金蝉脱壳 escape without leaving a trace behind 逃之夭夭  be out of touch with reality 闭目塞听 unable to escape even with wings 插翅难飞 hold oneself aloof from the world 超然物外 翻译行业术语translation company 翻译 fanyi fy 翻译公司 翻译软件 翻译词典 翻译技术 翻译服务 翻译公司 021-68862395 广州翻译公司 翻译应用 英语 英语研究 英语应用 英语学习 英语词典 英语软件 英语培训 英语考试 托福 雅思 GRE GMAT 北京翻译公司 研究生 背单词 英语学习软件 翻译公司translation service 上海翻译公司