翻译行业术语translation company 翻译 fanyi fy 翻译公司 翻译软件 翻译词典 翻译技术 翻译服务 翻译公司 021-68862395 广州翻译公司 翻译应用 英语 英语研究 英语应用 英语学习 英语词典 英语软件 英语培训 英语考试 托福 雅思 GRE GMAT 北京翻译公司 研究生 背单词 英语学习软件 tremendous force 雷霆万钧 a violent storm 暴风骤雨 too powerful to stop 锐不可当 a loud noise rent the air | powerful and dynamic 震天动地 gain wind-spread fame and prestige 声威大震 an impressive display of power or influence 声势浩大 world-shaking 惊天动地 narrowly miss a person or an opportunity 失之交臂 there are loopholes to exploit 有机可乘 let slip a golden opportunity 坐失良机 speculate and manipulate for self-interest 投机取巧 do as one sees fit 见机行事而行 do as one sees fit 相机行事 take one's cue from changing conditions 看见风使转舵 take advantage of somebody when he is in a helpless situation 趁人之危 catch someone off guard 乘虚而入 lost time is never found again 时不我与 seize every chance for personal gain | of odours, ideas etc. all-pervasive 无孔不入 have no loopholes to exploit 无隙可乘 unassailable 无懈可击 stir up trouble to serve one's ends 趁火打劫 seize the right moment to do something 趁热打铁 use an opportunity to reach one's end 顺水推舟 happen to be present at the right moment or occasion 适逢其会 adapt oneself quickly to changing conditions 随机应变 emerge because of demand, opportunity etc. 应运而生 reversal of past behaviour 一反常态 great changes in the course of time 人世沧桑 vacillating 三心二意 ever-changing 千变万化 no comparison between past and present 今非昔比 change one's mind constantly 翻反复无常 violent political or social upheavals | a deafening roar 天崩地坼裂 change one's mind 回心转意 troubled times 多事之秋 strike out on a new path 改弦易辙 be inconstant 见异思迁 circumstances alter cases 事过境迁 if a problem or an issue is not settled promptly, twists and obstacles will arise 夜长梦多 a bolt from the blue 晴天霹雳 of the march of events etc. take a sudden turn for the better or worse 急转直下 be changed beyond recognition 面目全非 an unpredictable situation 风云不测 a sudden change in the situation 风云突变 a changeable situation 风云变幻 customs change with the times 时移俗易 things have changed with the passage of time 时过境迁 usually said of guerillas appear and disappear mysteriously 神出鬼没 have immense power to change nature or the established order of a country 扭转乾坤 make changes in customs and traditions 移风易俗 be fickle in one's affections 喜新厌旧故 play fast and loose 朝三暮四 make frequent changes in policies or measures 朝令夕暮改 be fickle or capricious 朝秦暮楚 of then said of an upstart, turn-coat, etc. suddenly transform oneself into another kind of person 摇身一变 time brings great changes to the world 沧海桑田 degenerate morally 蜕化变质 be imperceptibly influenced by 潜移默化 many changes within a short time 瞬息万变 earth-shaking changes | chaos 翻天覆地 given to playing tricks | change one's mind constantly 翻云覆雨 constantly changing 变化无常 changeable 变化多端 unpredictable, changeable 变幻莫测 just as in the past 一如既往 unchangeable 一成不变 reach a binding agreement verbally 一言为定 dead set on something 死心塌地 persist in one's old ways no matter what others say 我行我素 remain the same 依然如故 take measures without considering changes in circumstances 刻舟求剑 steadfastly 始终不渝 be consistent 始终如一 unswervingly loyal 忠贞不渝 authoritative statements or utterances 金口玉言 of a promise, an agreement abide strictly by 恪守不渝 go ahead as planned regardless of the weather 风雨无阻 kept or left intact or unopened 原封不动 strong-willed and determined often suggesting ever lasting love 海枯石烂 of an arrangement not to be altered under any circumstances | go about things steadily 雷打不动 be faithful till death 誓死不二 ignore the general interest 不识大体 disregard the situation in general 不顾大局 make concessions in order to accommodate to a situation 委曲求全 have immense power to change nature or the established order of a country 旋转乾坤 unified planning so as to take into consideration every aspect of a matter 统筹兼顾 no serious harm is done 无伤大雅 of little significance 无关大局 unimportant 无关宏旨 the whole nation from top to bottom 举国上下 take the interests of the whole into account 顾全大局 said of progress, development, skill etc. fast progress or improvement 一日千里 just starting to expand 方兴未艾已 never-ending changes and improvement 日新月异 full of vitality 生气勃勃 the sun is rising | display of vigour and vitality 旭日东升 full-scale reconstruction is underway 百废俱兴 said of flowers in spring blossoming | said of business, financial situation etc. flourishing 欣欣向荣 of new things spring up like mushrooms 雨后春笋 make phenomenal progress 突飞猛进 soar to great heights 展翅高飞 be all the rage at the moment 盛极一时 full of vigour and vitality 朝气蓬勃 bring to a great height of development 发扬光大 a thunderous or roaring sound 万马奔腾 a riot of colour | of things be varied and colourful 万紫千红 with the advent of spring all is fresh again | all things take on a new start 万象更新 spring time in a garden | full of prosperity 满园春色 be steadily on the increase 与日俱增 usually said of a business etc. becoming more and more prosperous 蒸蒸日上 a scene of bustling activity 龙腾虎跃 thrive and be prosperous 繁荣昌盛 the joys of spring | prosperity reigns 莺歌燕舞 said of prestige, fortune, etc. suffer a drastic decline 一落千丈 unable to recover after a set-back 一蹶不振 the game is as good as lost 大势已去 nearing one's end death 日薄西山 the moral values of society are worsening day by day 世风日下 go from bad to worse 江河日下 go from bad to worse 每况愈下 a spent force 强弩之末 bluff and bluster 大吹大擂 publicize widely 大肆宣传 raise a cry of warning 大声疾呼 spread like wildfire 不胫而走 widely reported or speculated 甚嚣尘上 be in vogue 风靡行一时 be known to all 家喻户晓 be well-informed 消息灵通 divulge secret information 通风报信 hearsay 道听途说 go into action without delay 闻风而起动 shout oneself blue in the face 声嘶力竭 to transmit falsehood or inaccuracies from one generation to another 谬种流传 never to be seen or heard of again 石沉大海 without any news for a long time 杳无音信 no comments 无可奉告 everybody talking at the same time 七嘴八舌 widely reported or speculated 甚嚣尘上 opinions are widely divided 众说纷纭 street gossip 街谈巷议 news, rumour etc. spread all over town 满城风雨 public opinion is seething with indignation 舆论哗然 have widespread comment 议论纷纷 to discuss something in secret 窃窃私语 gossip is a fearful thing 人言可畏 be deliberately mystifying 故弄玄虚 rumours and slanders 流言蜚语 groundless gossip 风言风语 spread rumours and malicious gossip 飞蜚短流长 be infatuated with 神魂颠倒 conceal one's identity, fool people 迷人眼目 be so obsessed as to be blinded 鬼迷心窍 confuse public opinion 混淆视听 stir up trouble by rumour-mongering 造谣生事 cheat, swindle or mislead the people with lies or rumours of one's own creation 造谣惑众 groundless utterances 无稽之谈 complicated and confusing 扑朔迷离 confuse and poison people's minds 蛊惑人心 provide against a rainy day 不时之需 prepared for all contingencies 以防万一 take precautions before it is too late 未雨绸缪 there is no danger when there is preparedness 有备无患 as sudden as a flash of lightning 迅雷不及掩耳 hard to guard against 防不胜防 take preventive measures 防患未然 nip an evil in the bud 防微杜渐 caught off guard 措手不及 stamp out the root of trouble 斩草除根 pull back before it is too late 悬崖勒马 take precautions after suffering a loss is never too late 亡羊补牢 lock the stable after the horse is stolen 贼去关门 take precautions before it is too late 未雨绸缪 take actions that suit local circumstances 因地制宜 speak or act with a well-defined objective in mind 有的放矢 take drastic measures to deal with a situation 釜底抽薪 mention the main points 提纲挈领 cut your coat according to your cloth 量体裁衣 be earnest and down-to-earth 脚踏实地 to put quality before quantity 宁缺毋滥 a factual and realistic work style 实事求是 have better troops and simpler administration 精兵简政 once the key link is grasped, everything falls into place 纲举目张 concentrate on the key points 大处着墨 go from the easy to the difficult and complicated 由浅入深 take action first and explain later 先斩后奏 gain the initiative by striking the first blow 先发制人 tamper force with mercy 刚柔相济 leave some leeway 留有余地 use the stick and the carrot 软硬兼施 act according to one's capability 量力而行 thing have their order of priority 轻重缓急 adapt oneself quickly to changing condition 随机应变 run things in a reliable and sure way 稳扎稳打 an expedient measure 权宜之计 be dictatorial 一手包办 methodical but rigid 一板一眼 with no discrimination in treating people 一视同仁 full of good will toward one another 一团和气 make a great fuss over a trifle 小题大做 end up with nothing conclusive 不了了之 by hook or by crook 不择手段 the doctrine of the mean Confucian 中庸之道 stable and square 四平八稳 trust to chance and luck in one's actions, hope for gains without pains 守株待兔 in warfare lead the men in a charge 身先士卒 practise what one preaches 身体力行 attend to everything personally 事必躬亲 satisfy both parties 两全其美 pick the easy jobs and shirk the hard ones 拈轻怕重 pay attention to all sides of a matter 面面俱到 go beyond one's duties to meddle with another's affairs 越俎代庖 pretend to obey 阳奉阴违 influenced by sentiment or emotion rather than the mind in handling things 意气用事 act impetuously 感情用事 avoid the important points and dwell on the trivial 避重就轻 stay clear of the enemy's main force and strike at his weak points 避实就虚 shirk the difficult and take the easy 避难就易 whole-heartedly 一心一意 no detail is overlooked 一丝不苟 everyone has a share of responsibility 匹夫有责 set an example by one's own action 以身作则 die on duty 以身殉职 shoulder heavy responsibilities 任重道远 do something without complaint despite hardships and criticism 任劳任怨 whole-heartedly 全心全意 will not hesitate to do something 在所不辞 be experienced and prudent 老成持重 suffer disgrace and insults in order to accomplish a task 忍辱负重 attend to everything personally 事必躬亲 concentrate one's attention, thoughts or efforts on something 专心致一志 there is no shirking the responsibility 责无旁贷 not pass on to others what one is called upon to do 当仁不让 be duty-bound 义不容辞 be cautious and conscientious 兢兢业业 assume sole responsibility for a certain sector or task 独当一面 of treaties, contracts, laws etc. become a piece of worthless paper 一纸空文 end up with nothing conclusive 不了了之 shelve something and forget it 束之高阁 routine business 例行公事 red tape 官样文章 pick the easy jobs and shirk the hard ones 拈轻怕重 do shoddy work 草草了事 do perfunctory work 草率收兵 do shoddy work and use inferior materials 偷工减料 muddle along 得过且过 lower one's guard 掉以轻心 be careless 粗心大意 be sloppy in doing things 粗枝大叶 manufactured in a rough and slipshod way 粗制滥造 treat something serious in an irresponsible manner 视同儿戏 be careless and indifferent 漫不经心 muddle through one's work 敷衍了事 be at a loss what to do 一筹莫展 be at the end of one's tether 山穷水尽 be at a loss 不知所措 be superficial 不痛不痒 effect radical reform 正本清源 give judicious guidance according to circumstances 因势利导 unable to save the situation 回天乏术 speak or act with a well-defined objective in mind 有的放矢 be at a loss what to do, at wit's end 束手无策 in a tight corner 走投无路 be sloppy or slovenly in speaking or doing things 拖泥带水 use impractical means to solve a problem 削足适履屦 take drastic measures to deal with a situation 釜底抽薪 act blindly by divorcing oneself from reality 闭门造车 have no alternative 无可奈何 be at a loss as to what to do 无计可施 a factual and realistic work style 实事求是 cut the coat according to the cloth 量体裁衣 a person who has exposed his limited ability 黔驴技穷 make preparations at the last moment 临阵磨枪 do two things simultaneously 双管齐下 follow the beaten track 因循守旧 persist in one's old ways no matter what others say 我行我素 doing things in logical order | keep to conventional 按部就班 be conservative and complacent 固步自封 adopt a closed-door policy 闭关自守 sever relations with one stroke 一刀两断 vacillating 三心二意 be drastic 大刀阔斧 take action first and explain later 先斩后奏 speak or act with determination and courage 斩钉截铁 not know which is right and which is wrong 莫衷一是 hesitant 犹豫不决 make a prompt decision 当机立断 hesitate to move forward 裹足不前 without the least hesitation 毅然决然 hesitate to move forward 踟蹰不前 infirm of purpose 优柔寡断 unable to make up one's mind 举棋不定 be overcautious and indecisive 瞻前顾后 unresolved matters 悬而未决 kill two birds with one stone 一箭双雕     attain two objectives or gian two advantages by a single move 一举两得 make futile efforts 水中捞月 produce instant results 立竿见影 achieve maximum results with little effort 事半功倍 satisfy both parties 两全其美 fruitful efforts 卓有成效 an utterly inadequate amount 杯水车薪 scheme, plan or cudgel one's brain in vain 枉费心机 turn all the previous labour to nothing 前功尽废弃 work for others without getting any benefit for oneself 为人作嫁 bring out the best in each other 相得益彰 labour in vain 徒劳无功益 act or speak in an irrelevant fashion 无的放矢 talk over people's heads cast pearls before swine 对牛弹琴 come home loaded with honours, money etc. 满载而归 due to a wrong approach, success is impossible 缘木求鱼 a rash attempt to do what is far beyond one's ability 螳臂当车 attempt to do what is far beyond one's power 蚍蜉撼树 in regular sequence 一板一眼 in a complete mess or in an awful state 一塌糊涂 many people bustling about 七手八脚 strewn here and there 七零八落 be in perfect dorder 井井有条 be in a flurry 手忙脚乱 systematic or orderly 有条不紊 walk unsteadily | leaning 东倒西歪 cups and dishes strewn everywhere 杯盘狼籍 not know where to begin with 茫无头绪 make a systematic and detailed analysis 条分缕析 confound right and wrong 混淆是非黑白 confuse public opinion 混淆视听 follow in proper sequence 循序渐进 of a statement, argument etc. be logical 顺理成章 be in a muddle or a mess 乱七八糟 be leaderless 群龙无首 take incoherently 语无伦次 in disorder 横七竖八 scattered here and there 错落不齐 clearly and reasonably presented 头头是道 disorderly and unsystematic 杂乱无章 confuse right and wrong 颠倒黑白 have many ramifications 千丝万缕 complicated and difficult to unravel 千头万绪 brief and to the point 言简意赅 brief and to the point 要言不烦 new problems crop up unexpectedly | deliberately complicate an issue 节外生枝 complicated and confusing 扑朔迷离 of conditions etc. complicated and difficult to deal with 盘根错节 raise unexpected difficulties 横生枝节 intricate and complicated 错综复杂 brief and to the point 简明扼要 proceed smoothly without a hitch 一帆风顺 reach one's aim in one move 一蹴而就 usually said of calligraphy or writing executed with high proficiency 心手相应 have everything going one's way 左右逢源 as easy as falling off a log 易如反掌 of a difficult problem be solved neatly 迎刃而解 of writing have the words at hand 信手拈来 ride the wind and waves | have great ambitions 乘风破浪 do things with facility | with high proficiency 得心应手 as easy as falling off a log 探囊取物 successful in whatever one does 无往不利 all is well with everything 万事大吉 everything goes off without a hitch 万事亨通 sweep all obstacles in the way 摧枯拉朽 something after one's own heart 称心如意 something easily done 轻而易举 needs only a slight effort 举手之劳 be in an inescapable situation 瓮中捉鳖 to appear after repeated calls 千呼万唤 look for a needle in a haystack 大海捞针 be in a fix 不上不下 be in an awkward predicament 不尴不尬 beset with difficulties both at home and abroad 内外交困 be in a dilemma 左右为难 things do not turn out as one wishes 事与愿违 hack one's way through difficulties 披荆斩棘 withdraw or quit after learning of the difficulties, hardships, etc. involved 知难而退 be in a sorry plight 狼狈不堪 battle against the current 逆水行舟 overcome all difficulties 排除万难 it's difficult to make everyone feel satisfied 众口难调 know not whether to laugh or cry 啼笑皆非 be in a terrible fix 焦头烂额 be in a dilemma 进退维谷 raise unexpected difficulties 横生枝节 unable to back down or quit 骑虎难下 very difficult to attain 难如登天 switch to a job one was not trained for 半路出家 highly competent 游刃有余 have a masterly command of something 运用自如 practice makes perfect 熟能生巧 reach a high degree of technical or professional proficiency 炉火纯青 accomplish nothing 一事无成 a fiasco 一败涂地 become famous overnight 一鸣惊人 unable to recover after a set-back 一蹶不振 man's determination can conquer nature 人定胜天 of a project, work etc. be crowned with success 大功告成 great talent takes time to mature 大器晚成 when conditions are ripe, success is assured 水到渠成 fail when on the verge of success 功败垂成 fall short of success for want of a final effort 功亏一篑 failure is the mother of success 失败为成功之母 things are easily settled when the conditions are ripe 瓜熟蒂落 fail in a competitive examination 名落孙山 have one's wishes fulfilled 如愿以偿 unable to accomplish anything, but liable to spoil everything 成事不足,败事有余 where there is a will there is a way 有志竟成 after acquiring wealth and honour return to one's old home town in full glory 衣锦还乡 look on coldly 坐观成败 human effort can achieve anything 事在人为 of two things be opposite and yet be complementary 相反相成 to supplement each other 相辅相成 follow the old road to ruin 重蹈覆辙 win speedy success 马到成功 who will be the winner? 鹿死谁手 fail to get listed on the roll of successful candidates 榜上无名 survival of the fittest 优胜劣败 certain or confident of winning 稳操左胜券 GATT General Agreement on Tariffs and Trade 关贸总协定,世界贸易组织的前身 WTO World Trade Organization 世界贸易组织 Uruguay Round 乌拉圭回合 MFNmost-favored-nation treatment 最惠国待遇现通常称"正常贸易关系" dispute settlement body 争端解决机构 DSU Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes 《关于争端解决规则与程序的谅解》 NAFTA North American Free Trade Agreement 《北美自由贸易协定》 ASEAN Free Trade Area 东盟自由贸易区 COMESA Common Market for Eastern and Southern Africa 东部和南部非洲共同市场 anti-dumping measures against... 反倾销措施 quota-free products 非配额产品 investment in non-productive projects 非生产性投资 risk management/ assessment 风险管理/评估 balance of international payments/ balance of payment 国际收支 grant the national treatment to 实行国民待遇 "bottleneck" restrictions 瓶颈制约 ACP African, Caribbean and Pacific Group 非洲、加勒比和太平洋国家集团洛美协定 actionable subsidy 补贴协议可诉补贴 appeal body 上诉机构 base tariff level 基础税率 BOPBalance-of-payments Provisions 国际收支条款 built-in agenda 既定日程 bound level 约束水平 Common Agriculture Policy 欧盟共同农业政策 circumvention 规避 countervailing duty 反补贴税 cross retaliation 交叉报复 customs value 海关完税价值 ESTEnvironmentally-sound technology 环保型技术 export performance 出口实绩 export subsidy 出口补贴 food security 粮食安全 free-rider 免费搭车者享受其他国家最惠国待遇而不进行相应减让的国家 government procurement 政府采购 grey area measures 灰色区域措施 HLM WTO High-level Meeting for LDCs WTO最不发达国家高级别会议 HS Harmonized Commodity and Coding System 协调制度商品名称及编码协调制度 import licensing 进口许可 import penetration 进口渗透 INRs Initial Negotiating Rights 最初谈判权初谈权 IPRs Intellectual property rights 知识产权 LDCs Least-developed countries 最不发达国家 local content 当地含量 market access 市场准入 market boards 专门的营销机构 natural person 服务贸易自然人 national treatment 国民待遇 nullification and impairment 利益的丧失和减损 panel 争端解决专家组 peace clause 《农业协议》中关于反补贴的和平条款 plurilateral agreement 诸边协议 presence of natural person 服务贸易自然人流动 production subsidy 生产补贴 inflated consumption 消费膨胀 chronic depression 慢性萧条 import linkage tax 进口环节税 NAFTA North American Free Trade Area 北美自由贸易区 global quota 全球配额 grandfather clause 祖父条款 TILF Trade and Investment Liberalization and Facilitation 贸易和投资自由化和便利化 international settlement 国际清算 horizontal merger 横向兼并 vertical merger 垂直兼并 junk financing 垃圾融资 reporting system; income declaration system 申报制度 AAMA Administrative Aspects of Market Access 市场准人的行政管理措施 Abbott Bud 巴德·阿博特 Abrahams Jim 吉姆·亚伯拉罕斯 Abraham F.Marray F·马瑞·亚伯拉罕 Abril Victoria 维多利亚·阿夫里尔 Ackland Joss 乔斯·阿克兰 Adams Brooke 布鲁克·亚当斯 Adams Ken 肯·亚当斯 Adams Mason 梅森·亚当斯 Adams Maud 莫德·亚当斯 Adams Nick 尼克·亚当斯 Adjani Isabelle 伊莎贝尔·阿佳妮 Adler Buddy 巴迪·阿德勒 Adrian 艾德里安 Agar John 约翰·阿加 Agee James 詹姆斯·阿吉 Agutter Jenny 詹妮·阿古特 Aheren Brain 布莱恩·埃恩 Ahn Philip 菲利普·安 Aiello Danny 丹尼·艾洛 Aimee Anouk 阿努克·艾梅 Aitken Spottiswoode 斯波蒂斯伍德·艾特肯 Akins Claude 克劳德·埃金斯 Albertson Jack 杰克·艾伯森 Albert Eddie 埃迪·艾伯特 Alcott John 约翰·奥尔科特 Alda Alan 艾伦·阿尔达 Aldrich Robert 罗伯特·奥尔德里奇 Aleandro Norman 诺曼·阿莱安德罗 Alekan Henri 亨利·阿勒康 Alexander Jason 贾森·亚历山大 Alexander Joan 琼·亚历山大 Allen Gracie 格雷西·阿伦 Allen Irving 欧文·阿伦 Allen Irwin 欧文·阿伦 Allen Joan 琼·阿伦 Allen Karen 卡伦·阿伦 Allen Woody 伍迪·艾伦 Allgood Sara 萨拉·奥尔古德 Allysoon June 琼·阿利森 Almendros Nestor 内斯托尔·阿尔门德罗斯 Almodovar Pedro 佩德罗·阿尔莫多瓦 Alonzo John A. 约翰·A·阿隆佐 Altman Robert 罗伯特·阿尔特曼 Alton John 约翰·阿尔顿 Alves Joe 乔·阿尔维斯 Ambler Eric 埃里克·安布勒 Ameche Don 唐·阿米奇 Amidei Sergio 塞尔焦·阿米德 Amiel Jon 乔恩·埃米尔 Amy Gerge 耶格·阿米 Anderson Gilbert M. 吉尔伯特·M·安德森 Anderson Juith 朱斯·安德森 Anderson Lindsay 林塞·安德森 Andersson Bibi 比比·安德森 Andersson Harriett 哈丽雅特·安德森 Andrews Harry 哈里·安德鲁斯 Andrews Julie 朱莉·安德鲁斯 Angeli Dier 迪尔·安杰丽 Anglade Jean_Hugues  让-于格·安格拉德 Ang Lee 李安 Anhalt Edward 爱德华·安哈尔特 Ann_Margret 安-玛格丽特 Annakin Ken 肯·安纳金 Annaud Jean_Jacques 让-雅克·阿诺 Antonioni Michelangelo 米开朗奇罗·安东尼奥尼 Arcand Denys 丹尼斯·阿坎德 Archer Anne 安妮·阿切尔 Ardant Fanny 范妮·阿尔当 Arden Eve 夏娃·阿尔当 Argo Victor 维克多· 阿尔戈 Arkin Alan 阿兰·阿金 Arliss George 乔治·阿利斯 Arnheim Rudolf 鲁道夫·爱因汉姆 Arnold Tom 汤姆·阿诺德 Arquette Rosanna 罗莎娜·阿尔奎特 Arthur Jean 让·阿瑟 Ashby Hal 哈尔·阿什比 Ashcroft Peggy 佩吉·阿什克罗夫特 Asp Anna 安娜·阿斯普 Assante Armand 阿曼德· 阿森特 Astaire Fred 弗雷德·阿斯泰尔 Astin Sean 西恩·阿斯廷 Astor Mary 玛丽·阿斯特 Atkinson Rowan 罗恩·阿特金森 Attenborough Richard 理查德·阿滕伯勒 Auer Mischa 米沙·奥尔 August Joseph H. 约瑟夫·H·奥古斯特 Autry Gene 吉恩·奥特里 Avery Margaret 玛格丽特·埃弗里 Avildsen John G. 约翰·G·阿维尔森 Aykroyd Dan 唐·艾克劳德 Ayres Lew 卢·艾尔斯 Babenco Hector 赫克托·巴本科 Bacall Lauren 劳伦·巴考尔 Bacon Kevin 凯文·培根 Baddeley Hermione 埃莫伊内·巴德利 Badham Mary 玛丽·巴德姆 Bainter Fay 费·贝恩特 Baker Carroll 卡罗尔·贝克 Baker Joe Doe 乔多·贝克 Balazs Bela 贝拉·巴拉兹 Baldwin Alec 亚历克·鲍德温 Baldwin Stephen 斯蒂文·鲍德温 Baldwin William 威廉·鲍德温 Ballard Lucien 吕西安·巴拉德 Ballhaus Michael 迈克尔·巴尔豪斯 Balsam Martin 马丁·鲍尔萨姆 Bancroft Anne 安妮·班克罗夫特 Bancroft George 乔治·班克罗夫特 Banderas Antonio 安东尼奥·班德拉斯 Bannen Lan 兰·班纳 Barbera Joseph 约瑟夫·巴巴拉 Bardot Brigitte 碧姬·巴铎 Barkin Ellen 埃伦·巴尔金 Barnes George 乔治·巴恩斯 Barrault Marie_Christine 玛丽-克里斯汀·巴劳尔特 Barrie Barbara 芭芭拉·巴里 Barrymore Drew 德鲁·巴里摩尔 Barrymore Ethel 埃塞尔·巴里摩尔 Barrymore Lionel 莱昂内尔·巴里摩尔 Barry John 约翰·巴里 Barthelmess Richard 理查德·巴特尔梅斯 Barty Billy 比利·巴蒂 Baryshnikov Mikhail 米哈伊·巴雷士尼科夫 Basinger Kim 金·贝辛格 Basserman Albert 阿尔伯特·贝瑟曼 Bassett Angela 安吉拉·巴塞特 Bates Alan 阿兰·贝茨 Bates Kathy 凯西·贝茨 Baxter Anne 安妮·贝克斯特 Baxter Warner 沃纳·巴克斯特 Baye Nathalie 纳塔莉·贝白 Beals Jennifer 詹妮弗·比尔斯 Beart Emmanuelle 艾玛纽尔·贝阿 Beaton Cecil 塞西尔·比顿 Beatty Ned 内德·贝蒂 Beatty Warren 沃伦·比蒂 Beery Wallace 华莱士·贝里 Begley Ed 埃德·贝格利 Beineix Jean_Jacques 让-雅克·贝内克斯 Bel Geddes Barbara 芭芭拉·贝尔·吉达斯 Bellamy Ralph 拉尔夫·贝拉米 Belmondo Jean_Paul 让-保罗·贝尔蒙多 Belushi James 詹姆斯·贝鲁什 Bendix William 威廉·本迪克斯 Bening Annette 安妮特·贝宁 Bennett Charles 查尔斯·贝内特 Bennett Joan 琼·贝内特 Benton Robert 罗伯特·本顿 Berenger Tom 汤姆·贝伦格 Beresford Bruce 布鲁斯·贝雷斯福德 Bergen Candice 康迪斯·伯根 Bergen Edgar 爱德加·伯根 Bergman Ingmar 英格玛·伯格曼 Bergman Ingrid 英格丽·褒曼 Bergner Elisabeth 伊丽莎白·伯格纳 Berkeley Busby 巴斯比·伯克利 Berlin Jeannel 让内尔·伯林 Berman Pandro S. 潘德罗·S·伯曼 Bernstein Elmer 埃尔默·伯恩斯坦 Berry Halle 海丽·贝里 Bertolucei Bernardo 贝尔纳多·贝尔托卢奇 Bickford Charles 查尔斯·毕克福德 Biddle Adrian 阿德里妄·毕德尔 Bikel Theodore 西尔多·拜克 Bill Tony 托尼·比尔 Binoche Juliette 朱丽叶特·比诺什 Biroc Joseph 约瑟夫·比若克 Bisset Jacqueline 杰奎琳·比塞特 Biziou Peter 彼得·比佐 Black Kare 卡蕾·布莱克 Blakley Ronee 罗尼·布莱克利 Blanke Henry 亨利·布兰克 Blondell Joan 琼·布隆黛尔 Blyth Ann 安·布莱思 Bode Ralf D. 鲁夫·D·布德 Boetticher Budd 布德·布提克 Bogart Humphrey 汉弗莱·鲍嘉 Bogdanovich Peter 彼得·伯格丹诺维奇 Bohringer Richard 理查德·伯林格 Bologna Joseph 约瑟夫·博洛尼亚 Bondi Beulah 比拉·邦迪 Bonham Carter Helena 海伦娜·博纳姆·卡特 Boorman John 约翰·布尔曼 Boothe Powers 鲍尔斯·布思 Booth Shirley 雪莉·布思 Borgnine Ernest 埃内斯特·鲍格宁 Borzage Frank 弗兰克·博尔扎奇 Bosco Philip 菲利普·博斯科 Bouquet Carole 卡罗尔·布盖 Bourgoin Jean 让·布古安 Boyer Charles 查尔斯·鲍育 Boyle Lala Flynn 拉拉·弗兰·博伊尔 Brabourne John 约翰·布雷伯恩 Bracco Lorraine 洛兰·布拉克 Branagh Kenneth 肯尼思·布拉纳 Brandauer Klaus Maria 克劳斯·玛丽亚·布兰道尔 Brando Marlon 马龙·白兰度 Bregman Martin 马丁·布雷格曼 Brennan Eileen 艾琳·布伦南 Brennan Walter 沃尔特·布伦南 Brest Martin 马丁·布雷斯特 Brickman Marshall 马歇尔·布里克曼 Bridges James 詹姆斯·布里奇斯 Bridges Jeff 杰夫·布里奇斯 Broccoli Albert R. 阿尔伯特·R·布罗科利 Broderick Matthew 马修·布罗德里克 Brodin Norbert F. 诺贝特·F·布罗丁 Brolin James 詹姆斯·布罗林 Bronson Charles 查尔斯·布朗森 Brooks Albert 阿尔伯特·布鲁克斯 Brooks James L. 詹姆斯·L·布鲁克斯 Brooks Mel 梅尔·布鲁克斯 Brooks Richard 理查德·布鲁克斯 Brosnan Pierce 皮尔斯·布鲁斯南 Brown Bryan 布赖恩·布朗 Brown Clarence 克拉伦斯·布朗 Brown Harry 哈里·布朗 Brynner Yul 尤尔·伯连纳 Buchman Sidney 西德尼·布克曼 Bullock Sandra 桑德拉·布洛克 Bunuel Luis 路易斯·布努埃尔 Buono Victor 维克多·博诺 Burke Billie 比利·伯克 Burks Robert 罗伯特·伯克斯 Burnett W.R. W.R.伯内特 Burns George 乔治·伯恩斯 Burstyn Ellen 埃伦·伯斯泰因 Burton Richard 理查德·伯顿 Burton Tim 蒂姆·伯顿 Burum Stephen H. 斯蒂芬·H·伯拉姆 Buscemi Steve 斯蒂夫·布谢米 Busey Gary 加里·布西 Butler Bill 比尔·巴特勒 Butler David 大卫·巴特勒 Buttons Red 雷德·巴顿斯 Byington Spring 斯普琳·拜因顿 Byrne David 大卫·伯恩 Byrne Gabriel 加布里尔·伯恩 Caan James 詹姆斯·坎恩 Cacoyannis Michael 迈克尔·凯克安尼斯 Cage Nicolas 尼古拉斯·凯奇 Cagney James 詹姆斯·卡格尼 Caine Michael 迈克尔·凯恩 Calhern Louis 路易斯·卡尔亨 Cannon Dyan 黛安·坎农 Canonero Milena 米兰娜·卡尼奥内罗 Cantor Eddie 埃迪·坎托 Capra Frank 弗兰克·卡普拉 Cardiff Jack 杰克·卡迪夫 Carey Harry 哈里·凯里 Carlino Lewis John 刘易斯·约翰·卡利诺 Carney Art 阿特·卡内 Caron Leslie 莱斯丽·卡伦 Carradine Keith 凯特·卡拉丹 Carrere Tia 提尔·卡雷雷 Carrey Jim 金·凯利 Carroll Diahann 黛安·卡罗尔 Carroll Nancy 南希·卡罗尔 Caruso David 大卫·卡鲁索 Cassavetes John 约翰·卡萨维特斯 Cassel Seymour 西摩·卡塞尔 Cass Peggy 佩吉·凯丝 Castellano Richard 理查德·卡斯特拉诺 Cates Phoebe 菲比·凯茨 Chamberlain Richard 理查德·张伯伦 Chandler Jeff 杰夫·钱德勒 Chandler Raymond 雷蒙·钱德勒 Channing Carol 卡罗尔·钱宁 Channing Stockard 斯托卡德·钱宁 Chaplin Charlie 查理·卓别林 Chaplin Geraldine 杰拉尔丁·卓别林 Chapman Michael 迈克尔·查普曼 Chartoff Robert 罗伯特·查特夫 Chase Borden 博登·蔡斯 Chatterton Ruth 露丝·查特顿 Chayefsky Paddy 帕迪·查耶夫斯基 Chen Joan 陈冲 Cher 切尔 Chevalier Maurice 莫里斯·希瓦利埃 Christie Julie 朱莉·克里斯蒂 Cilento Diane 黛安娜·奇伦托 Cimino Michael 迈克尔·奇米诺 Clair Rene 勒内·克莱尔 Clark Candy 坎迪·克拉克 Clayburgh Jill 吉尔·克莱伯恩 Clayton Jack 杰克·克莱顿 Cleese John 约翰·克里斯 Clift Montgomery 蒙哥马利·克利夫特 Close Glenn 格伦·克洛丝 Clothier William H. 威廉·H·克洛西尔 Cobb Lee J. 李·J·科布 Coburn Charles 查尔斯·科伯恩 Coco James 詹姆斯·科科 Coen Ethan 伊桑·库恩 Coen Joel 乔尔·库恩 Colbert Claudette 克劳德特·科尔白特 Collier Constance 康斯坦丝·科利尔 Collins Joan 琼·柯林斯 Colman Ronald 罗纳德·科尔曼 Comden Betty 贝蒂·康顿 Connelly Jennifer 詹妮弗·康纳利 Connery Sean 肖恩·康纳利 Conti Tom 汤姆·康蒂 Cooper Gary 贾利·古柏 Cooper Gladys 格拉迪斯·库柏 Cooper Jackie 杰克·古柏 Cooper Merian C. 莫瑞安·C·古柏 Coppola Francis Ford 弗朗西斯·福特·科波拉 Cortese Valentina 华伦蒂娜·考提斯 Cortez Stanley 斯坦利·科尔特斯 Cosby Bill 比尔·科斯比 Costa_Gavras 加夫拉斯-科斯塔 Costner Kevin 凯文·科斯特纳 Cotten Joseph 约瑟夫·科顿 Courtenay Tom 汤姆·考特尼 Coward Noel 诺埃尔·科沃德 Coyote Peter 彼得·考特 Crain Jeanne 珍妮·克雷恩 Crawford Broderick 布罗德里克·克劳福德 Crawford Joan 琼·克劳馥 Crichton Charles 查尔斯·克赖顿 Crichton Michael 迈克尔·克赖顿 Crisp Donald 唐纳德·克里斯普 Cronenweth Jordan 乔丹·康纳维斯 Cronyn Hume 休姆·克罗宁 Crosby Bing 宾·克罗斯比 Crosby Floyd 弗洛伊德·克罗斯比 Crouse Lindsay 林塞·克鲁斯 Cruise Tom 汤姆·克鲁斯 Crystal Billy 比利·克里斯特尔 Cukor George 乔治·顾柯 Culkin Macaulay 麦考利·卡尔金 Cundey Dean 迪安·坎蒂 Curry Tim 蒂姆·柯里 Curtis Jamie Lee 杰米·李·柯蒂斯 Curtis Tony 托尼·柯蒂斯 Curtiz Michael 迈克尔·柯蒂斯 Cusack Joan 琼·丘萨克 Cusack John 约翰·丘萨克 Czerny Henry 亨利·切尔尼 Dafoe Willem 威廉·达福 Dailey Dan 丹·戴利 Dall John 约翰·达尔 Dalton Timothy 蒂莫西·多尔顿 Dandridge Dorothy 多萝西·丹德里奇 Daniels William H. 威廉·H·丹尼尔斯 Danson Ted 泰德·丹森 Darabont Frank 弗兰克·达拉邦特 Darin Bobby 博比·达林 Darwell Jane 简·达威尔 Dassin Jules 朱尔斯·达辛 Daviau Allen 艾伦·达维奥 Davis Bette 贝特·戴维斯 Davis Geena 吉娜·戴维斯 Davis Judy 朱迪·戴维斯 Davi Robert 罗伯特·达维 Day_Lewis Daniel 丹尼尔·戴-刘易斯 Day Doris 多丽丝·黛 De Bont Jan 让·德邦 De Havilland Olivia 奥利维娅·德哈维兰 De Mille Cecil Blount 西席·布朗特·地密尔 De Niro Robert 罗伯特·德尼罗 De Sica Vittorio 维托里奥·德西卡 De Toth Andr 安德尔·德托特 De Vito Danny 丹尼·德维托 De Wilde Brandon 布兰登·德维尔德 Deakins Roger 罗杰·迪金斯 Dean James 詹姆斯·迪恩 Dearden James 詹姆斯·迪尔顿 Delluc Louis 路易·德吕克 Delon Alain 阿兰·德龙 Delpy Julie 朱丽·德尔皮 Demme Jonathan 乔纳森·德姆 Deneuve Catherine 凯瑟琳·德诺芙 Dennehy Brain 布雷恩·登内希 Dennis Sandy 桑迪·丹尼斯 Depardieu Gerard 杰拉尔德·德帕迪约 Depp Johnny 约翰尼·德普 Dern Bruce 布鲁斯·德恩 Dern Laura 劳拉·德恩 Dicaprio Leonardo 莱奥纳多·迪卡普里奥 Dieterle William 威廉·迪特勒 Dietric Marlene 玛勒尼·迪特克 Dillon Matt 马特·狄龙 Dillon Melinda 米兰达·狄龙 Disney Walt 沃特·迪斯尼 Dix Richard 理查德·迪克斯 Dmytryk Edward 爱德华·德米特里克 Donat Robert 罗伯特·多纳特 Donlevy Brian 布赖恩·唐利维 Dorff Stephen 斯蒂芬·多尔 Douglas Kirk 柯克·道格拉斯 Douglas Melvyn 梅尔文·道格拉斯 Douglas Michael 迈克尔·道格拉斯 Dourif Brad 布拉德·多里夫 DowneyRobert Jr. 小罗伯特·唐尼 Dressler Marie 玛丽·德雷斯勒 Dreyer Carl Theodor 卡尔·西奥多·德莱叶 Dreyfuss Richard 理查德·德赖弗斯 Driscoll Bobby 伯比·德里斯科尔 Duchovny David 大卫·达克伍尼 Dukakis Olympia 奥林匹娅·杜卡基斯 Duke Patty 帕蒂·杜克 Dunaway Faye 费·唐娜薇 Dunne Griffin 格里芬·邓恩 Dunne Irene 艾琳·邓恩 Dunnock Mildred 米尔德丽德·唐诺克 Duras Marguerite 玛格丽特·杜拉斯 Durbin Deanna 德亚娜·德宾 Durning Charles 查尔斯·德宁 Duvall Robest 罗伯斯特·杜瓦尔 Duvivier Julien 于连·杜维威尔 Eastwood Clint 克林特·伊斯特伍德 Edeson Arthur 阿瑟·埃迪森 Edwards Blake 布莱克·爱德华兹 Eggar Samantha 萨曼莎·埃加 Eisenstein Sergei 谢尔盖·爱森斯坦 Elisabeth Shue 休·伊丽莎白 翻译行业术语translation company 翻译 fanyi fy 翻译公司 翻译软件 翻译词典 翻译技术 翻译服务 翻译公司 021-68862395 广州翻译公司 翻译应用 英语 英语研究 英语应用 英语学习 英语词典 英语软件 英语培训 英语考试 托福 雅思 GRE GMAT 北京翻译公司 研究生 背单词 英语学习软件 翻译公司translation service 上海翻译公司