山寨收入新《汉英大词典》

文章作者: | 发布时间:1970-01-01 08:33:30
新版词典正式出版,增加各种流行词汇 

    “房奴”在英文里叫什么?“山寨”应该怎样翻译?这些颇有中国特色的流行语言如今皆被收入了新版《汉英大词典》中。《汉英大词典》(第3版)近日正式出版,保持词汇新鲜度成为了新版《汉英大词典》的一大特点。

    据本书出版方上海译文出版社编辑介绍,新版《汉英大词典》里广泛收集了常用词语和科技术语,尤其是近十年来社会科学和自然科学各领域中的新词新义,比如“八荣八耻”(eight Does and eight Don’ts),“愿景”(vision;perspective view)等,也收录了反应社会焦点的新名词,如“婚奴”(wedding slave)、“房奴”(mortgage slave)、“宅男”(otaku)、“宅女”(otaku girl)、“赖校族”(campus dweller)等词语。

    最有趣的是,一些很受关注的网络流行用语也被收入了新版词典中,有了正式的英文翻译。比如“躲猫猫”被译成hide-and-seek,“山寨版”则翻译成cheap copy。同时,大量的高新技术词汇,如生命科学、宇航科学、环境科学方面的词语也多有收录。

    据了解,第3版《汉英大词典》选词广博,收集主词条24万条,在前版基础上新增新词新义1万5千条,总字数增加到1600万。本书主编是我国词典学家、大连交通大学教授吴光华。编辑团队汇集北京、上海、天津等地20余所高校以及新华社、外文出版局的近百名专家学者。(新京报 记者:姜妍)


ACME 转载请著名源自ACME 翻译公司



分支机构: 上海 北京 天津 乌鲁木齐 深圳 长沙 苏州 青岛 烟台 南京 广州 杭州 蚌埠 长春 呼和浩特 包头 保定 常熟 常州 赤峰 哈尔滨 合肥 淮安 昆山 淮北 拉萨 兰州 丽水 连云港 成都翻译公司 大连翻译公司 邓州 东莞 佛山 福州 贵阳 海口 杭州 湖州 济南 嘉兴 金华 昆明 南昌 南京 南宁 南平 宁波 青岛 泉州 汕头 绍兴 沈阳 松溪 泰州 无锡 武汉 西安 西宁 厦门 义乌 银川 漳州 镇江 郑州 中山 舟山 珠海 南通 石家庄 台州 太原 通辽 铜陵 吴江 芜湖 盐城 张家港 重庆