翻译语种
英语翻译     印尼语翻译     阿拉伯语翻译
韩语翻译     亚美尼亚语翻译 斯洛伐克语翻译
日语翻译     老挝语翻译     蒙古语翻译
俄语翻译     缅甸语翻译     匈牙利语翻译
德语翻译     柬埔寨语翻译   越南语翻译
法语翻译     荷兰语翻译     波兰语翻译
西班牙语翻译 土耳其语翻译   泰语翻译
意大利语翻译 捷克语翻译     拉丁语翻译
更多...
服务领域
经济翻译     机械翻译     电子翻译
法律翻译     水利翻译     食品翻译
金融翻译     生物翻译     电力翻译
证券翻译     地质翻译     服装翻译
保险翻译     建筑翻译     证件翻译
IT翻译       房地产翻译   农业翻译
计算机翻译   物流翻译     物理学翻译
通信翻译     汽车翻译     能源翻译
更多...

行业解决方案
石油化工行业解决方案
汽车行业翻译解决方案
金融财经行业解决方案
建筑工程行业解决方案
机械行业解决方案
航空航天行业解决方案
法律行业解决方案
IT通迅行业解决方案
更多...

全球分支机构
妙文翻译公司(上海总公司)
妙文翻译公司(北京分公司)
妙文翻译公司(天津分公司)
妙文翻译公司(新疆分公司)
妙文翻译公司(深圳分公司)
妙文翻译公司(长沙分公司)
妙文翻译公司(苏州分公司)
妙文翻译公司(青岛分公司)
更多...


    首页 >> 新闻列表

“在线翻译”雷人成都星级宾馆出“糗”

发布时间:1970-01-01 08:33:29    来源:ACME 转载    字体:   

最近,人民公园附近一星级宾馆出了“糗”,让网友们笑掉大牙,竟将“小心地滑”翻译成了“Carefully slide”。记者走访发现,许多广告制作商铺都能制作这样的翻译标识牌或其他需要翻译的物品,他们大多不太精通英语,普遍使用的是网络“在线翻译”。

  宾馆雷人翻译

  让网友笑掉大牙

  近日,网友“hibird”在某论坛上发帖称,在人民公园附近一星级宾馆内看见一个雷人的警示牌,上面写着“小心地滑”,下面的英语翻译竟然是“SLIP CAREFULLY”。“稍微有点英语水平的人都知道,‘小心地滑’只需要翻译成‘be careful’就好,这样‘翻译’简直笑掉大牙。”

  此贴一出,很快引起众多网友的热议。

  网友“春夏之交”调侃道:“对,仔细地滑,小心地滑!要滑出水平、滑出精神、滑出气质来。”

  网友“revvv”无限延伸现场感:“要滑出个什么花样来呢?简直是‘冰上芭蕾’啊”。

  网友“披荆斩”继续联想:“标语旁边是不是摆了一双冰刀?”

  网友“slzmiaoer”很厚道地认为:“其实将SLIP CAREFULLY翻译成中文,再对照上面的中文,就会发现别人还是翻译得挺好的!鼓掌!”

  宾馆方要改

  “美国朋友也曾指出过”

  昨日,记者根据网友提供的信息找到了这家星级宾馆,虽未看见网友们调侃的那块警示牌,但在该宾馆的酒楼入口处,却发现墙上贴有一块类似的警示牌——同样是中文的“小心地滑”,英文翻译则是“Carefully slide”,通过英语翻译过来,仍然是“仔细地滑”。

  宾馆一工作人员了解到记者采访的意图,不好意思地说,几天前有一个美国客人就曾指出该错误,她将向领导层再反映此事,希望尽快将翻译错误的警示牌换掉。另据介绍,之前该宾馆的警示牌、指示牌等,都是中文加拼音,为了更国际化,最近才将拼音换成了英文。他们找的是附近的广告牌制作商铺,之前也没注意牌子上写的到底是啥英文,加之一些员工对英文不是很精通,这才一直错误地悬挂着。

  日语、韩语……

  “在线翻译”啥都能搞定

  记者见到,在该宾馆附近就是东城根上街,这可谓成都的“广告一条街”,各个大小广告制作商铺内,都能制作各种牌子,各种语言充斥在各类牌子上。记者接连走访了5家商铺,店铺老板或员工几乎都表示“我们不怎么懂英语,但不止可以在中文下方添加英语翻译,还能添加日语、韩语……”

  让广告商铺如此能耐的,竟是互联网上的“在线翻译”。某商铺王师傅表示,现在网络上“在线翻译”工具多得很,只要输入中文,各种语言都能翻译出来,相当方便,几秒钟搞定,而且免费。看记者担心“在线翻译”不够准确,王师傅马上改口称,如果实在不放心,他还有很多在电脑城工作的朋友,上学时英语学得很好,他可以找朋友帮忙翻译,保证不会出错。他向记者展示了一张“男洗手间”的标志牌,下方的英文翻译为“MEN’S TOILET”。

  英语老师:在线翻译不可全信

  记者随后随意找了一个“在线翻译”网站,输入“小心地滑”,翻译出来的结果果然是“Carefully slide”。

  但这样的翻译到底对不对呢?四川外语学院成都学院的一位英语口译老师告诉记者,“在线翻译”可不是绝对正确,事实证明,很多在线翻译都是“中文式的英语”,语法都是错误的。比如“小心地滑”最恰当的翻译是BE CAREFUL或BE CAREFUL OF THE WAY,而网络根据汉字语法直译过来的“Carefully slide”,则是“仔细地滑”的意思,“完全跟警示牌的原意八杆子打不着嘛”。

  另外该老师也告知,“男厕所”译成MEN’S ROOM即可,“ TOILET”是指那种没有水冲、没有独立蹲位的茅厕,是个连外国人都很少使用的词,“使用在公用牌子上,实在不雅”!



网站地图  诚邀加盟  免责声明  分支机构  联系我们  行业术语库  付款方式  在线翻译  在线词典  ISO认证体系  翻译公司  展览公司  公关公司  会展公司  会议公司  妙文国际会展  上海印刷公司  上海礼品公司

Copyright 2004 Acme Translation Co,.Ltd All Rights Reserved 版权所有 沪ICP备05020501号